I am an Iranian translator, poet and critic. I live as ICORN guest writer in the city of Aarhus, Denmark. I translated, into Farsi, some of the most characteristic works of the Beat Generation ( such as Howl by Allen Ginsberg),  works by American language poets (Charles Bernstein, Ron Silliman, etc) and Anarchist or Situationist writers (e.g. Guy Debord, Mustapha Khayati,Raoul Vaneigem, Gerorge Bataille, Abby Hoffman, etc).  This blog is concerned with literature, philosophy and politics and the articles are primarily written in English. However, you may occasionally find some articles in Farsi. Political articles are mostly concentrated on Iran domestic and international affairs, trying to illustrate more clear images of power structures in Iranian society, the ideology and main doctrines of Islamic Republic of Iran, and the relationship between Iranian nation and their government.
Please remember that all articles which appear on this blog are copyrighted. If you wish to reproduce them in part or full, contact me on omidshamsss@gmail.com

Feel free to comment and please don’t hesitate to correct me regarding all aspects of the articles.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s